i18n: prefer using ellipsis over three dots (#9455)
After skimming through the norwegian bokmål translation (https://github.com/ghostty-org/ghostty/blob/main/po/nb_NO.UTF-8.po) I noticed a inconsistent use of three dots/ellipses. On [line 93](https://github.com/ghostty-org/ghostty/blob/main/po/nb_NO.UTF-8.po#L93), three dots (`...`) are present where the actual ellipsis sign (`…`) should be used instead. As mentioned in [this discord comment](https://discord.com/channels/1005603569187160125/1349894806180204625/1434515563496996988). This is not a big "problem" by itself, but looking at the english translation and the rest of norwegian ones, you'll see that they all use the ellipsis sign. (e.g. `Execute a command…`, `Endre tittel…`) This is just a simple one-liner replacing the three periods with an ellipsis sign. cc @uzaaftpull/9458/head
commit
955087f5f2
|
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Del til høyre"
|
|||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/command-palette.blp:16
|
||||
msgid "Execute a command…"
|
||||
msgstr "Kjør en kommando..."
|
||||
msgstr "Kjør en kommando…"
|
||||
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:6
|
||||
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:6
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue