Commit Graph

322 Commits (push-srtsmpvulpwv)

Author SHA1 Message Date
Mikel Larreategi ec145bca9f
Fix translation errors in eu 2026-05-08 19:18:09 +02:00
Mikel Larreategi afb8fc7eb3
Update po/eu.po
Co-authored-by: kat <65649991+00-kat@users.noreply.github.com>
2026-05-01 13:51:01 +02:00
Mikel Larreategi cbd43fd483 feature: add basque translation 2026-05-01 13:34:23 +02:00
Kat 9cbca54597
Fix typo + improve fluency in README_TRANSLATORS § Viewing translations. 2026-04-20 01:22:09 +10:00
Illia Krauchanka f370099d34 i18n: address review feedback (be) 2026-04-19 08:35:31 -03:00
illia krauchanka 053dee8db2 i18n: replace гартаць with пракручваць (be) 2026-04-14 17:51:36 -03:00
illia krauchanka 43811534b9 i18n: replace змесціва with змест (be) 2026-04-14 17:43:55 -03:00
illia krauchanka 3ee0b0a77b i18n: fix gender agreement for match translations (be) 2026-04-14 17:43:37 -03:00
illia krauchanka ff9ca55b58 i18n: fix terminology in Belarusian translation (be) 2026-04-14 17:42:44 -03:00
illia krauchanka 4f3a9cb0c6 i18n: add Belarusian translation (be) 2026-04-14 17:27:37 -03:00
Kat 3b60ef3b34
Add missing plural forms (or, the lack thereof) for Chinese. 2026-03-16 20:43:40 +11:00
Kat ef1560ce50
Add missing plural forms.
mk and zh_* are still missing theirs, but neither gettext's table [1]
nor the documentation it copied from [2] list them.

[1]: https://cgit.git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/gettext-tools/src/plural-table.c?id=dbf9d71e0c4707ca1b14359256b3dcccecb8e837
[2]: https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
2026-03-16 10:49:55 +11:00
Kat 9dc6f6763f
Update es_AR.po translation for "Unable to acquire an OpenGL context for rendering." (#11227)
- "Unable to acquire an OpenGL context for rendering."
This could be translated to "No se puede" or "No se pudo", depends on
the context of the message.
If the message is showing a current intent the translation should be "No
se puede", if the message is communicating that Ghostty failed to
acquire the OpenGL then the translation should be "No se pudo", here I
need more context.
Either case the wording "No se puedo" is incorrect.
2026-03-09 04:44:45 +00:00
Dario Griffo 4969b0c56e
Update es_AR.po 2026-03-08 16:19:48 +00:00
Dario Griffo c570d53d45
Update es_AR.po 2026-03-08 14:05:39 +00:00
Dario Griffo 2cb8f61bcf
Update es_AR.po 2026-03-08 14:03:10 +00:00
Dario Griffo aee9361fa3
Update es_AR.po
Minor updates
2026-03-08 13:57:56 +00:00
halosatrio 1a15fc0adb i18n: update Indonesian translation (id_ID) 2026-03-08 20:35:19 +07:00
Kat 42d36359db
i18n: update Hungarian translations (#11039)
New string translated with this!

Part of: #10632
2026-03-08 10:28:19 +00:00
Kat 4d89f1bcae
Add es_ES.UTF-8 translation (#10722) 2026-03-08 07:16:14 +00:00
José Miguel Sarasola adc6794f3b
Add es_ES.UTF-8 translation 2026-03-07 08:41:40 +01:00
Anh Thang e2a01beca7
Merge branch 'main' into vi_VN 2026-03-05 08:56:57 +07:00
Baurzhan Muftakhidinov 2772c90885 i18n: add Kazakh translation (kk) 2026-03-04 22:02:37 +05:00
Anh Thang Bui 4d30d886c6
update translation 2026-03-04 09:39:48 +07:00
Anh Thang Bui 2fe55152ca
i18n: add Vietnamese translation 2026-03-04 09:28:12 +07:00
Guilherme Nandi Tiscoski 533ad9e3fa
i18n: update pt_BR translations (#10635)
Add missing pt_BR translations reported in
https://github.com/ghostty-org/ghostty/issues/10632 for version 1.3
2026-03-02 01:31:03 +00:00
Balázs Szücs e9dc03b0b4 i18n: update Hungarian translations
Signed-off-by: Balázs Szücs <bszucs1209@gmail.com>
2026-02-28 11:18:56 +01:00
Kat de62821973
Rename ko.po back to ko_KR.po.
While it was renamed from ko_KR.UTF-8.po to ko.po in #10976, @uhojin,
a Korean locale maintainer, notes [1] that “ko_KR [*South* Korean] makes
more sense in locale context just to avoid any potential confusion
between 한국어 vs 조선어”.

Despite ko_KP (North Korean) not being present in glibc (as of version
2.43), and the ISO639 maintainers expressing disapproval of ko_KP [2],
it is possible opinions may change in the future, and individual
opinions may be contested—disambiguating doesn't hurt.

[1]: https://github.com/ghostty-org/ghostty/pull/10976#discussion_r2861424171
[2]: https://github.com/ghostty-org/ghostty/pull/10976#discussion_r2861359240
2026-02-28 19:00:35 +11:00
Kat 9192276d3e
Rename pt.po back to pt_BR.po.
Portugal exists! Wikipedia notes [1] it to be the main other dialect.
There's already a PR for pt_PT support too:
https://github.com/ghostty-org/ghostty/pull/9078.

It was renamed from pt_BR.UTF-8.po to pt.po in #10976.

[1]: https://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_dialects
2026-02-28 17:43:08 +11:00
Kat 608da647cb
Elaborate on X-Generator removal.
That line was intended to guide those who do not normally edit po files
with a plain text editor, but ended up sounding like it states the
obvious (“to do X, do X”) before this change.
2026-02-28 08:13:19 +11:00
Kat 414c80ce35
Improve word grouping w.r.t. localization team names.
“always include a language and a country code” reads as “always include
a language, and also always include a country code”, while the intended
meaning was that it includes both a language *code* and a country code.
2026-02-28 08:06:01 +11:00
Kat d75725bd4d
Remove duplicate word in README_TRANSLATORS § CODEOWNERS. 2026-02-28 08:06:01 +11:00
Kat f833928fcd
Document localization teams. 2026-02-27 13:50:30 +11:00
Kat d68f51672e
Prefer present over future tense in translators' guide. 2026-02-27 13:50:30 +11:00
Kat d50368137f
Elaborate on viewing translations.
Documenting `--language` was suggested by @Filip7 in
https://github.com/ghostty-org/ghostty/pull/10976#issuecomment-3969285334
2026-02-27 13:50:30 +11:00
Kat 848d8afecc
Document common mistakes in translations.
trag1c or I point these out manually whenever we see them, but they're
extremely common and probably deserve being explicitly documented.

“Style Guide” was made sentence case because no other title is in title
case.

Before anyone comments: I use “full stop” instead of “period” because
the Unicode Character Database uses “full stop” instead of “period”, and
I avoid “dot” because Unicode has a plethora of dots.
2026-02-27 13:50:30 +11:00
Kat dea263a8ae
Correct “i.e. de, es, and fr” to use “e.g”.
That isn't a rephrasing of “language codes”, but rather lists examples.
2026-02-27 13:42:30 +11:00
Jeffrey C. Ollie 45d1787eff
i18n: rename `.po` files
This seems to be the defacto standard for naming `.po` files. See the
GTK source code [1] as an example. I was unable to find any definitive
documentation on the naming.

Replaces: #10905

[1] https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/tree/main/po?ref_type=heads
2026-02-26 15:10:08 -06:00
Uzair Aftab eb4aa113d7
i18n: add missing nb_NO strings 2026-02-26 20:27:16 +01:00
Kat d0e308f32b
i18n: Updated mk translations with new strings (#10985)
Issue #10632
2026-02-24 10:58:33 +00:00
Kat 8e135c4f9b
i18n: update zh_TW translation (#10819)
Update to 2860dd29bb

Related to #10814
2026-02-24 10:02:56 +00:00
Andrej Daskalov 9f3f97b231 i18n: Updated mk translations with new strings 2026-02-24 09:50:16 +01:00
Kat 2a9d963631
i18n: Add new translations for nl_NL (#10838)
Addding 3 new translations mentioned in #10632
2026-02-24 08:43:49 +00:00
Kat 1e380e8bf1
i18n: add 1.3 it_IT translations (#10708)
Added the new Italian translations for 1.3.0. Any feedback is
appreciated, as always!
2026-02-21 23:35:54 +00:00
Kat 266e910cd1
translation update for lt_LT - filled in missing strings (#10886)
added translations for:
- Open in Ghostty (Nautilus)
- Change Tab Title menu/dialog

all 74 messages done now
2026-02-21 23:32:39 +00:00
Kat 02ca33d119
i18n/zh: update strings (#10844)
See #10632
2026-02-21 08:02:15 +00:00
tdslot 850e9b58fc
Merge branch 'main' into i18n-update-translation-lt-LT-for-v1.3 2026-02-20 14:50:15 +01:00
tlotuzas_nepgroup d991372bc8 translation update for lt_LT - filled in missing strings
added translations for:
- Open in Ghostty (Nautilus)
- Change Tab Title menu/dialog

all 74 messages done now
2026-02-20 12:17:57 +01:00
Alan Moyano 585bf3fcd2
Update es_AR translations with additional strings for 1.3 (#10861)
- Adds the three new string
- Changes one string for better wording
2026-02-20 09:55:39 +00:00
TicClick acf8cc7419
i18n: Update and slightly clean up Russian translation (#10633)
as per #10632
2026-02-20 04:24:29 +00:00